29عربي
18|29|وَقُلِ الحَقُّ مِن رَبِّكُم فَمَن شاءَ فَليُؤمِن وَمَن شاءَ فَليَكفُر إِنّا أَعتَدنا لِلظّٰلِمينَ نارًا أَحاطَ بِهِم سُرادِقُها وَإِن يَستَغيثوا يُغاثوا بِماءٍ كَالمُهلِ يَشوِى الوُجوهَ بِئسَ الشَّرابُ وَساءَت مُرتَفَقًا
اذري
29. و دئ: حاق رببینیزدندیر. کیم ایستییر اینانسین، کیم ده ایستییر اینانماسین (کافیر اولسون). بیز ظالملار اوچون ائله بیر آتش حاضیرلامیشیق کی، اونون پردهلری (دومانلاری) اونلاری بورویهجکدیر. (جهنمین قالین دیوارلاری ظالملاری اهاته ائدهجکدیر). اونلار ایمداد ایستدیکده اونلارا قتران (یاخود یارادان آخان ایرین-قان) کیمی اوزلرینی بوریان ائدن بیر سو ایله یاردیم ائدیلهجکدیر. او، نه پیس ایچکی، او (جهنم) نئجه ده پیس مسکندیر!
اذري ٢
29- و دئ :<<حقّ ربّینیزدندیر. کیم ایستهسه اینانسین و کیم ایستهمسه اینانماسین>>. بیز ظلمکارلار اوچون ائله بیر اود حاضیرلامیشیق کی، اونون پردهلری (توستوسو و یا آلووو) اونلاری بورویهجکدیر. اونلار هارای چکنده اوزلرینی پؤشلهین معدن ارینتیسی کیمی اییرهنج بیر سو ایله هارایلارینا چاتیلاجاقدیر. او نئجه ده پیس ایچهجک و نئجه ده پیس دایاناجاقدیر.
عثمانلي
29- و (اونلره بر تهدید اولارق) دیکه: "حق ربّڭزدندر؛ آرتق دیلهین بویلهجه ایمان ایتسین، دیلهین ده انکار ایتسین!" چونکه بز، ظالملر ایچون اویله بر آتش حاضرلامشزدر که، (چادیرڭ اطرافندهکی) دیواری (کبی آلودن پردهلر) اونلری چپه چوره قوشاتمشدر. و (اونلر) یاردیم ایسترلرسه، أریمش معدن کبی یوزلری خاشلایان بر صو ایله کندیلرینه یاردیم ایدیلیر. او نه کوتو ایچهجکدر! و (او جهنّم) نه کوتو بر قالمه یریدر!
ترکچە
18|29|Ve de ki: O hak Rabbimizdendir Artık dileyen iman etsin, dileyen inkâr etsin Çünkü biz zalimler için öyle bir ateş hazırlamışız ki, duvarları, çepeçevre onları içine alacaktır Eğer feryad edip yardım isteseler, erimiş maden gibi yüzleri haşlayan bir su ile cevap verilir O ne kötü bir içecek ve ne kötü bir dayanma yeri!