26عربي
18|26|قُلِ اللَّهُ أَعلَمُ بِما لَبِثوا لَهُ غَيبُ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ أَبصِر بِهِ وَأَسمِع ما لَهُم مِن دونِهِ مِن وَلِىٍّ وَلا يُشرِكُ فى حُكمِهِ أَحَدًا
اذري
26. (یا رسولوم!) دئ: اونلارین نه قدر قالدیق‌لارینی تانری داها یاخشی بیلیر. گؤی‌لرین و یئرین قئیبینی بیلمک آنجاق اونا مخصوص‌دور. او، هر شئیی نئجه گؤزل گؤرور، نئجه ده یاخشی ائشی‌دیر! اونلارین (یئر و گؤی اهلی‌نین) تانری دان باشقا هئچ بیر هامی‌سی یوخ‌دور. او، هئچ کسی اؤز حؤکمونه (سلطنتینه) شریک ائتمز! (چونکی تانری-نین هئچ بیر شریکه احتیاجی یوخ‌دور!)
اذري ٢
26- دئ :<<آلله اونلارین قالدیقلاری وقتی داها یاخشی بیلیر. گؤیلرین و یئرین غیبی آنجاق اونا مخصوصدور. او، نئجه ده گؤزه‌ل گؤرور و نئجه ده یاخشی ائشیدیر. اونلارین اوندان غیری هئچ بیر کؤمکچی‌لری یوخدور. او، هئچ کسی اؤز حؤکمونده شریک ائتمز.
عثمانلي
26- دیکه: "الله (اونلرڭ) نه قدر قالدقلرینی اڭ ایی بیلندر! کوکلرڭ یرڭ غیبی (اونلرڭ کیزلیلکلرینی بیلمك) اوڭا عائددر. (او،) نه کوزل کورور و نه کوزل ایشیتیر! اونلرڭ (کوکلرده و یرده اولانلرڭ) اوندن باشقه هیچ بر دوستی یوقدر. هم (او،) حکمنده هیچ بر کیمسه‌یی اورتاق قیلماز."
ترکچە
18|26|De ki: "Onların ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir" Göklerin ve yerin gaybı O'na aittir O ne güzel görendir! O ne mükemmel işitendir! Onların, O'ndan başka bir yardımcısı yoktur O, kendi hükümranlığına kimseyi ortak etmez