24عربي
18|24|إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ وَاذكُر رَبَّكَ إِذا نَسيتَ وَقُل عَسىٰ أَن يَهدِيَنِ رَبّى لِأَقرَبَ مِن هٰذا رَشَدًا
اذري
24. آنجاق: اینشاللاه (اگر تانری ایسته‌سه؛ تانری قویسا) دئیه‌جه‌یم! – دئ. (اینشاللاه دئمیی) اونوتدوغون زامان رببی‌نین یادا سالیب: اولا بیلسین کی، رببیم منی بون‌دان (اسهابی-کهفین احوالاتینا دایر خبرلردن) حاقا داها یاخین اولان بیر یولا یؤنلتسین (پئیغمبرلیگیمه داها چوخ دلالت ائدن بیر نشانه وئسین!) – دئ.
اذري ٢
24- آنجاق :<<آلله ایسته‌سه>>، [ - دئ گیلن] و اونوتدوغون زمان ربّینی یاد ائت و دئ :<<اولا بیلسین کی، منیم ربّیم منی حقّه داها یاخین اولان بیر یولا هدایت ائتسین>>.
عثمانلي
23- 24- (ای حبیبم!) صاقین هیچ بر شی ایچون، اللّهڭ دیله‌مه‌سنه باغلامادقجه (ان‌شاءالله دیمه‌دکجه): "بن بونی یارین کسینلکله یاپاجق اولانم" دیمه! (بونی) اونوتدیغڭ زمان ایسه، ربّڭی آڭ و: "اومارمکه ربّم، بوندن (بو قصّه‌دن، پیغمبرلگمه دلیل اولان) داها یاقین بر یوله (داها نیجه دلیللره) بنی ایریشدیرر" دی!
ترکچە
18|24|Ancak Allah dilerse (yapacağım de) Ve unuttuğun vakit Allah'ı an ve "Umarım Rabbim beni, doğruya daha yakın olana eriştirir" de