8عربي
12|8|إِذ قالوا لَيوسُفُ وَأَخوهُ أَحَبُّ إِلىٰ أَبينا مِنّا وَنَحنُ عُصبَةٌ إِنَّ أَبانا لَفى ضَلٰلٍ مُبينٍ
اذري
8. بیر زامان (یوسیفین قارداش‌لاری اؤز آرا‌لاریندا) بئله دئمیشدی‌لر: بیز (بیر-بیریمیزه باغلی، سایجا چوخ، گوج‌لو) بیر دسته اولدوغوموز حالدا، یوسیف و اونون (آتابیر-آنابیر) قارداشی (بین یامین) آتامیزا داها عزیزدیرلر. حقیقتن، آتامیز آچیق-آشکار سهو ائدیر!
اذري ٢
8- او زمان کی، [قارداشلاری] :<<شبهه‌سیز کی، - بیز گوجلو بیر دسته اولاراق - یوسف و اونون [دوغما] قارداشی [بنیامین] آتامیزین داها سئویملی سیدیر. بیزیم آتامیز سؤزسوز کی، آچیق - آیدین بیر ضلالتده (سهوده) - دیر>>، - دئدیلر.
عثمانلي
8- او زمان (قرداشلری) دیمشلردیکه: "کرچکدن یوسف و (أوز) قرداشی (بنیامین)، بابامزه بزدن داها سو کیلیدر؛ حالبو که بز بربرینه صیقی صیقی‌یه باغلی بر طوپلیلغز (فائده‌مز داها چوقدر). محقّقکه بابامز، آپ آچیق بر خطا ایچنده‌در."
ترکچە
12|8|Hani demişlerdi ki: "Yusuf ve kardeşi (Bünyamin) babamıza bizden daha sevgili, biz ise güçlü ve tutkun bir grubuz Doğrusu, babamız belli ki, çok açık bir yanılgı içindedir"