90عربي
10|90|وَجٰوَزنا بِبَنى إِسرٰءيلَ البَحرَ فَأَتبَعَهُم فِرعَونُ وَجُنودُهُ بَغيًا وَعَدوًا حَتّىٰ إِذا أَدرَكَهُ الغَرَقُ قالَ ءامَنتُ أَنَّهُ لا إِلٰهَ إِلَّا الَّذى ءامَنَت بِهِ بَنوا إِسرٰءيلَ وَأَنا۠ مِنَ المُسلِمينَ
اذري
90. ایسرایل اوغوللارینی دنیزدن (ساغ-سالامات) کئچیرتدیک. فیرعون و عسگرلری ظالمجاسینا و دوشمنجهسینه اونلارین آرخاسینجا دوشدولر. (فیرعون) باتاجاغی آندا: ایسرایل اوغوللارینین ایناندیقلاریلاریندان باشقا تانری اولمادیغینا ایمان گتیردیم. من آرتیق (اونا) تسلیم اولانلاردانام! – دئدی.
اذري ٢
90- اسرائیل اؤولادینی دریادان کئچیرتدیک [و یا اسرائیل اؤولادینا دریانی یاردیق]. فرعون و اونون قوشونلاری ظلم و دوشمن چیلیک اوزوندن اونلاری تعقیب ائتدیلر. بوغولماق [نوبتی] اونا (فرعون) گلدیکده دئدی :<<اسرائیل اؤولادینین ایمان گتیردیگیندن غیری بیر تانری اولمادیغینا ایمان گتیردیم، من ده تسلیم اولانلاردانام>>.
عثمانلي
90- و اسرائیل اوغوللرینی دڭزدن کچیردک؛ فرعون و عسکرلری ده ظلم ایتمک و صادیرمق ایچون همن اونلرڭ آرقهلرینه دوشدی. نهایت (دڭز قاپانارق) کندیسنی بوغاجغنده (فرعون): "کرچکدن شو"!"ا ایناندمکه، اسرائیل اوغوللرین"!" کندیسنه ایمان ایتدیگندن باشقه الۤه یوقدر؛ بن ده مسلمانلردنم!" دیدی.
ترکچە
10|90|Ve sonra İsrailoğulları'nı denizden aşırdık Firavun, düşmanca saldırmak için derhal adamlarını ve askerlerini arkalarına düşürdü Ta ki, suda boğulmaya başlayınca "İnandım, gerçekten de İsrailoğulları'nın iman ettiğinden başka tanrı yoktur Ben de ona teslim olanlardanım" dedi