160عربي
7|160|وَقَطَّعنٰهُمُ اثنَتَى عَشرَةَ أَسباطًا أُمَمًا وَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ إِذِ استَسقىٰهُ قَومُهُ أَنِ اضرِب بِعَصاكَ الحَجَرَ فَانبَجَسَت مِنهُ اثنَتا عَشرَةَ عَينًا قَد عَلِمَ كُلُّ أُناسٍ مَشرَبَهُم وَظَلَّلنا عَلَيهِمُ الغَمٰمَ وَأَنزَلنا عَلَيهِمُ المَنَّ وَالسَّلوىٰ كُلوا مِن طَيِّبٰتِ ما رَزَقنٰكُم وَما ظَلَمونا وَلٰكِن كانوا أَنفُسَهُم يَظلِمونَ
اذري
160. بیز اونلاری (ایسرایل اوغوللارینی) اون ایکی قبیلهیه - اوممته بؤلدوک. جاماعتی (تیه صحراسیندا) اوندان (موسیدان ایچمهیه) سو ایستدیگی زامان اونا: عصا داشا وور! – دئیه وحی ائتدیک. (عصا داشا ووران کیمی) اوندان اون ایکی چئشمه قایناییب آخماغا باشلادی. هر قبیله اؤزونون سو ایچجیی یئری بیلدی. بیز بولودلاری اونلارین اوستونده کؤلگهلیک ائتدیک، اونلارا قودرت هالواسی و بیلدیرچین ائندیردیک. اونلارا: سیزه روزی اولاراق وئردیگیمیز پاک نعمتلردن یئیین! دئدیک. اونلار (ناشوکور اولماقلا، امرلریمیزی یئرینه یئتیرممکله) بیزه دئییل، آنجاق اؤزلرینه ظلم ائدیردیلر!
اذري ٢
160- بیز اونلاری اون ایکی قبیلهیه آییردیق و قؤمو اوندان سو ایستهدیگی زمان موسایه وحی ائتدیک کی :<<عصانی داشا چال!>> اوندان اون ایکی گؤزه قایناییب چیخدی. هر قبیله اؤز سوواتینی (سو ایچهجگی یئری) تانیییردی. اونلارا بولودو کؤلگهنهجک ائتدیک و اونلار اوچون منّ و سلوی گؤندریب [دئدیک:] <<سیزه روزی نصیب ائتدیگیمیز پاك شئیلردن یئیین!>>. اونلار بیزه ظلم ائتمهدیلر، عکسینه اؤزلرینه ظلم ائدیردیلر.
عثمانلي
160- اونلرى (اسرائیل اوغوللرینی) اون ایکی قبیلهیه، امّتلره آییردق. (تيه چولنده) قومی کندیسندن صو ایستهینجه موسییه: "عصاڭله طاشه اور!" دییه وحی ايتدك. (طاشه اورنجه) همن اوندن اون ایکی پیڭار فیشقیردی! هر قبیله (صو) ايچهجگی یری اییجه بیلدی! هم اوزرلرینی بلوطلرله کولکهلهدك و اونلره قدرت حلواسی ايله بيلديرجين ایندیردك. "سزی رزقلاندیردیغمز تميز شیلردن ییيڭ!" (دیدك). حالبوکه (اونلر، نانکورلك ایتمکله) بزه ظلم ایتمدیلر، فقط کندیلرینه ظلم ايدييورلردی.
ترکچە
7|160|Biz onları oniki kabileye, o kadar ümmete ayırdık Ve kavmi kendisinden su istediği zaman Musa'ya, elindeki asâ ile taşa vur, diye vahyettik, vurunca hemen o taştan oniki pınar akmaya başladı Halkın her biri su alacağı yeri iyice öğrendi Bulutu da üzerlerine gönderdik, gölgeledik Onlara kudret helvası ve bıldırcın indirdik Size rızık olarak ihsan ettiğimiz nimetlerin temizinden yiyiniz, dedik Onlar zulmü bize yapmadılar, lakin kendi kendilerine zulmediyorlardı