31عربي
6|31|قَد خَسِرَ الَّذينَ كَذَّبوا بِلِقاءِ اللَّهِ حَتّىٰ إِذا جاءَتهُمُ السّاعَةُ بَغتَةً قالوا يٰحَسرَتَنا عَلىٰ ما فَرَّطنا فيها وَهُم يَحمِلونَ أَوزارَهُم عَلىٰ ظُهورِهِم أَلا ساءَ ما يَزِرونَ
اذري
31. تانری-نین حضوروندا دوراجاقلارینی اینکار ائدن کیمسهلر، حقیقتن، زیانا اوغرامیشلار. بئله کی، ساعت (قیامت واختی) غفلتن باشلارینین اوستونو آلدیغی زامان اونلار گوناهلارینی داللاریندا داشییاراق دئیهجکلر: دونیاداکی تقسیرلریمیزه گؤره وای حالیمیزا! بیر باخین، داشیدیقلاری شئی (گوناه یوکو) نئجه ده پیسدیر!
اذري ٢
31- آللّهلا گؤروشه جکلرینی انکار ائدن کسلر، حقیقتاً، زیانا اوغرادیلار. اوندا، قیامت گونو غفلتاً گلدیکده اونلار اؤز ویزر - وباللارینی کورهکلرینده داشیدیقلاری حالدا دئیرلر :<<وای اولسون بیزه کی، اوندا سهلنکارلیق ائتدیک>>. بیر باخین گؤرون کی، داشیدیقلاری یوك نئجه ده پیسدیر.
عثمانلي
31- اللّهڭ حضورینه چیقمهیی یالانلایانلر، کرچکدن خسرانه اوغرامشلردر. نهایت قیامت اونلره آنسزین کلدیگی زمان، اونلر کناهلرینی صیرتلرینه یوکلنهرك: "اوراده (دنیاده) اهمال ایتدیگمز شیلردن طولایی بزه یازیقلر اولسون!" دییهجکلردر. دقّت ایدڭ، یو کلنمکده اولدقلری شیلر نه کوتودر!
ترکچە
6|31|Allah'ın huzuruna çıkmayı yalanlayanlar, gerçekten hüsrana uğramışlardır Kıyamet günü ansızın gelince onlar, günahlarını sırtlarına yüklenmiş olarak şöyle derler: "Dünyada yaptığımız kusurlardan dolayı yazıklar olsun bize!" Bakın yüklendikleri günah ne kötüdür!