135عربي
4|135|يٰأَيُّهَا الَّذينَ ءامَنوا كونوا قَوّٰمينَ بِالقِسطِ شُهَداءَ لِلَّهِ وَلَو عَلىٰ أَنفُسِكُم أَوِ الوٰلِدَينِ وَالأَقرَبينَ إِن يَكُن غَنِيًّا أَو فَقيرًا فَاللَّهُ أَولىٰ بِهِما فَلا تَتَّبِعُوا الهَوىٰ أَن تَعدِلوا وَإِن تَلوۥا أَو تُعرِضوا فَإِنَّ اللَّهَ كانَ بِما تَعمَلونَ خَبيرًا
اذري
135. ائی ایمان گتیرنلر! (شاهیدلیگینیز) سیزین اؤزونوزون، آتا-آنانیزین، یاخین قوهوملارینیزین علئیهینه اولسا بئله، عدالتدن مؤحکم یاپیشان تانری شاهیدی اولون! (علئیهینه شاهیدلیک ائدجیینیز شخص) ایستر دؤولتلی، ایستر کاسیب اولسون، هر حالدا تانری اونلارین هر ایکیسینه (سیزدن) داها یاخیندیر. نفسینیزین ایستیینه اویوب حاقدان اوز چئویرمیین! اگر دیلینیزی اییب بوزسهنیز و یا (دوغرو شهادت وئرمکدن، یاخود اومومن شاهیدلیکدن) بویون قاچیرسانیز، (بیلین کی) تانری ائتدیگینیز ایشلردن خبرداردیر!
اذري ٢
135- ای ایمان گتیرنلر! همیشه عدالتله داورانین! سیزین اؤزونوزون، آتا-آنانیزین، یاخین قوهوملارینیزین علیهینه اولسا بئله؛ [عدالتله داورانین]. و آلله [راضیلیغی] اوچون شاهیدلیک ائدین! هر چند [او ایکی طرفدن بیری]، دؤلتلی و یا کاسیب اولسون. هر حالدا آلله اونلارین هر ایکیسینه سیزدن داها یاخیندیر. نفسانی ایستکلره اویوب [حقدن] اوز چئویرمهیین! اگر دیلینیزی ایسه نیز (حقّی تحریف ائتسه نیز) و [شاهید اولماقدان و یا حؤکم وئرمکدن] بویون قاچیرسانیز، [بیلین کی،] آلله ائتدیکینیز عمللردن خبرداردیر.
عثمانلي
135- أی ایمان ایدنلر! عدالتی تیتیزلکله آیاقده طوتان حاکملر، الله ایچون شاهدلك ایدن کیمسه لر اولڭ! (بو طوریڭز) ولو کندیڭز ویا آنا-بابا و اقربالر (یڭز) علیهنه اولسون! (هم علیهلرینه قرار ویریلن ویا شاهدلك ایدیلن) ایستر زنکین ایستر فقیر اولسون؛ الله، ایکیسنه ده (سزدن) داها یاقیندر (اونلرڭ مصلحتنی داها ایی بیلیر)؛ اویله یسه (حقدن) صاپارق نفسڭ آرزوسنه اویمایڭ! بوڭا رغماً (دیلڭزی) أگوب بوکر ویا (ایجاب ایدن حکم یا ده شاهدلکدن) یوز چویرسه ڭز، آرتق محقّقکه الله، نه یاپارسه ڭز حقّیله خبرداردر.
ترکچە
4|135|Ey iman edenler! Adaleti ayakta tutan ve kendiniz, anababanız ve yakın akrabanız aleyhine de olsa, yalnız Allah için şahitlik eden kimseler olunuz Zira zengin de olsa, fakir de olsa, Allah ikisine de (sizden) daha yakındır Nefsinizin arzusuna uyarak adaletten uzaklaşmayın Eğer (şahitlik ederken) dilinizi eğer, bükerseniz veya çekinirseniz, şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır