129عربي
4|129|وَلَن تَستَطيعوا أَن تَعدِلوا بَينَ النِّساءِ وَلَو حَرَصتُم فَلا تَميلوا كُلَّ المَيلِ فَتَذَروها كَالمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصلِحوا وَتَتَّقوا فَإِنَّ اللَّهَ كانَ غَفورًا رَحيمًا
اذري
129. سیز نه قدر چوخ ایستهسهنیز ده، هئچ واخت آروادلار آراسیندا عدالتله رفتار ائتمیی باجارمازسینیز. باری، (بیریسینه) تامامیله مئیل گؤستریب، دیگرینی اصیلی وضعیتده (نه ارلی کیمی ارلی، نه ده بوشانمیش کیمی بوشانمیش) قویمایین. اگر اؤزونوزو اصلاح ائدیب (بئله حرکتلردن) چکینسهنیز (تانری سیزی باغیشلار). حقیقتن، تانری باغیشلایاندیر، رحم ائدندیر!
اذري ٢
129- هر قدهر جهد ائتسه نیزده آروادلارینیزین آراسیندا اصلا عدالتله رفتار ائده بیلمزسینیز. باری [بیریسینه] تمامیله مئیل گؤستریب [او بیریسینی] آسیلی وضعیّتده بوراخمایین! اگر اؤزونوزو اصلاح ائدیب تقوالی اولسانیز [آلله سیزی باغیشلایار]. حقیقتاً، آلله باغیشلایان و مهرباندیر.
عثمانلي
129- نه قدر حرص ده کوسترسه ڭز، قادینلر آراسنده عدالتی اولمهیه اصلا کوچ یتیرهمز سڭز؛ اویلهیسه (بریسنه) بوس بوتون میل ایدرك یوڭلوب ده (اونی ) دیگرینی آصقیده قالمش کجی (نه قوجهلی، نه قوجهسز بر حالده) بیراقمایڭ! فقط (آرالرنده حقسز طاورانیشلریڭزی) دوزلتیر و (کچیمسزلکدن) صاقینیرسه ڭز، آرتق شبهه یوقکه الله، (چوق باغیشلایان) غفور، (چوق مرحمت ایدن) رحیمدر.
ترکچە
4|129|Kadınlarınız arasında her yönden adaletli davranmaya ne kadar uğraşsanız buna güç yetiremezsiniz Bari birisine tamamen kapılıp da diğerini askıya alınmış gibi bırakmayın Eğer arayı düzeltir ve haksızlıktan korunursanız, şüphesiz Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir