58عربي
4|58|إِنَّ اللَّهَ يَأمُرُكُم أَن تُؤَدُّوا الأَمٰنٰتِ إِلىٰ أَهلِها وَإِذا حَكَمتُم بَينَ النّاسِ أَن تَحكُموا بِالعَدلِ إِنَّ اللَّهَ نِعِمّا يَعِظُكُم بِهِ إِنَّ اللَّهَ كانَ سَميعًا بَصيرًا
اذري
58. تانری سیزه امانتلری اؤز صاحبلرینه قایتارمانیزی و اینسانلار آراسیندا حؤکم ائتدیگینیز زامان عدالتله حؤکم ائتمهنیزی امر ائدیر. حقیقتن، تانری-نین بونونلا (بئله بیر تاپشیریقلا) سیزه وئردیگی اؤیود نئجه ده گؤزلدیر! البته، تانری (هر شئیی) ائشیدندیر، گؤرندیر!
اذري ٢
58- آلله سیزه، امانتلری اؤز اهلینه قاینارمانیزی و انسانلار آراسیندا حؤکم ائتدیگینیز زمان، عدالته حؤکم ائتمهنیزی امر ائدیر. حقیقتاً، آللّهین [بئلهجه] سیزه وئردیگی اؤیود (نصیحت) نئجه ده گؤزهلدیر. شبههسیز کی، آلله ائشیدن و گؤرندیر.
عثمانلي
58- شبهه بوقکه الله سزه، امانتلری أهلنه ویرمه ڭزی و انسانلر آراسنده حکم ویردیگڭز زمان عدالتله حکم ایتمه ڭزی أمر ایدر! طوغریسی الله، بونڭله سزه نه کوزل نصیحت ویرییور! شبههسزکه الله، (هر شیئی ایشیتن) سمیع، (حقّیله کورن) بصیردر.
ترکچە
4|58|Allah size, emanetleri ehline vermenizi ve insanlar arasında hükmettiğiniz zaman adaletle hükmetmenizi emrediyor Allah, bununla size ne güzel öğüt veriyor Şüphesiz ki Allah her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla görendir