32عربي
43|32|أَهُم يَقسِمونَ رَحمَتَ رَبِّكَ نَحنُ قَسَمنا بَينَهُم مَعيشَتَهُم فِى الحَيوٰةِ الدُّنيا وَرَفَعنا بَعضَهُم فَوقَ بَعضٍ دَرَجٰتٍ لِيَتَّخِذَ بَعضُهُم بَعضًا سُخرِيًّا وَرَحمَتُ رَبِّكَ خَيرٌ مِمّا يَجمَعونَ
اذري
32. (یا رسولوم!) مگر سنین رببی‌نین مرحمتینی (پیغمبرلیگینی) اونلارمی پایلاشدیریرلار؟! دونیادا اونلارین دولانا‌جاق‌لارینی (کئچینه‌جک‌لرینی) اؤز آرا‌لاریندا بیز بؤلوشدوردوک. بیر-بیرلرینه ایش گؤردورسون‌لر دئیه، بعضی‌لری‌نین درجه‌لرینی دیگرلرین‌دن اوستون توتدوق. سنین رببی‌نین مرحمتی اونلارین ییغدیقلاریندان‌ (دونیا مالین‌دان) داها یاخشی‌دیر!
اذري ٢
32- مگر سنین ربّی‌نین رحمتینی بؤلنلر اونلاردیرمی؟ دنیادا اونلارین دولاناجاقلارینی اؤز آرالاریندا بیز بؤلوشدورموشوك و بیر - بیرینه ایش گؤردورمه‌لری اوچون بعضلرینی درجه جهتیندن بعضیلریندن اوستون ائتمیشیک. سنین ربّی‌نین رحمتی اونلارین ییغدیقلاریندان داها یاخشیدیر.
عثمانلي
32- ربّڭڭ رحمتنی اونلرمی پایلاشدیرییورلر؟ دنیا حیاتنده اونلرڭ کچیملکلرینی آرالرنده، بز پایلاشدیردق؛ بر قسمی بر قسمنی خدمتکار ایدینسین (و یاننده چالیشدیرسین) دییه، کیمیلرینی کیمیلرینڭ أوستنده درجه‌لرله یوکسلتدك. ربّڭڭ رحمتی ایسه، (اونلرڭ) بیریکدیرمکده اولدقلری شیلردن خیرلیدر.
ترکچە
43|32|Ey Muhammed! Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz taksim ettik Birbirlerine işlerini gördürsünler diye biz onların bir kısmını diğerlerinden derecelerle üstün kıldık Rabbinin rahmeti onların biriktirdikleri şeylerden daha hayırlıdır