8عربي
42|8|وَلَو شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُم أُمَّةً وٰحِدَةً وَلٰكِن يُدخِلُ مَن يَشاءُ فى رَحمَتِهِ وَالظّٰلِمونَ ما لَهُم مِن وَلِىٍّ وَلا نَصيرٍ
اذري
8. اگر تانری دیلسیدی، اونلارین هامی‌سینی (عینی دینده اولان) واهید بیر اوممت ائدردی. اما تانری ایستدیگینی (حاق دینه گتیرمکله) اؤز مرحمتینه قوووشدورار. ظالم‌لارین ایسه نه بیر دوستو اولار، نه ده بیر ایمدادا یئتنی!
اذري ٢
8- و اگر آلله ایسته‌سیدی، اونلاری تک بیر امّت ائدردی. لاکین او، ایسته‌دیگینی رحمتینه داخل ائدر. ظلمکارلارین ایسه نه بیر دوستو و نه ده بیر کؤمک ائدنی یوخدور.
عثمانلي
8- حالبوکه الله دیله‌سه‌یدی، اونلری البته (هپسی ایمان ایتمش) تك بر امّت یاپاردی؛ فقط (او)، دیله‌دیگنی (حکمتنه بناءً کندی لطفندن) رحمتنه قویار. ظالملره کلنجه، اونلر ایچون نه بر دوست نه ده بر یاردیمجی واردر.
ترکچە
42|8|Eğer Allah dileseydi bütün insanları bir tek ümmet yapardı Fakat O yalnız dilediğini rahmetinin içine almaktadır Zalimler için ne bir dost vardır, ne de bir yardımcı