45عربي
41|45|وَلَقَد ءاتَينا موسَى الكِتٰبَ فَاختُلِفَ فيهِ وَلَولا كَلِمَةٌ سَبَقَت مِن رَبِّكَ لَقُضِىَ بَينَهُم وَإِنَّهُم لَفى شَكٍّ مِنهُ مُريبٍ
اذري
45. بیز موسایا دا کیتاب وئرمیشدیک و اونون (تؤوراتین) بارهسینده ده ایختیلاف دوشموشدو. (یا پیغمبر!) اگر سنین رببینین (جزانین قیامت گونونه قدر تعخیره سالینماسی حاقینداکی) اؤنجه بویوردوغو بیر سؤز اولماسایدی، درحال ایشلری بیتمیش اولاردی (دونیادا ایکن عذابی داداردیلار). حقیقتن، (موشریکلر قورآن) بارهسینده چوخ درین (باشقالارینی دا شوبههیه سالان) بیر شکک ایچیندهدیرلر!
اذري ٢
45- حقیقتاً، موسایه [تورات] کتابینی وئردیک و اونون بارهسینده اختلاف دوشدو. اگر ربّین طرفیندن قاباقجادان وئریلمیش بیر سؤز اولماسایدی، آرالاریندا حؤکم وئریلردی. حقیقتاً، اونلار اونون بارهسینده چوخ درین بیر شکّ ایچیندهدیرلر.
عثمانلي
45- آند اولسونکه اولسونکه، موسییه ده کتابی ویردك ده اونده اختلافه دوشولدی. حالبوکه ربّڭ طرفندن أوڭجهدن (سویلنمش) بر سوز اولماسهیدی، البته آرالرنده حکم ویریلمش (ایشلری بیتیریلمش) اولوردی. شبههسز که اونلر، اوندن (او قرآندن)، (کندیلرینه) قوشقو ویرن جدّی بر شبهه ایچندهدرلر.
ترکچە
41|45|Andolsun ki biz Musa'ya Tevrat'ı vermiştik de onda ihtilafa düşmüşlerdi Eğer Rabbin tarafından azabın ertelenmesine dair bir söz geçmeseydi mutlaka aralarında hüküm verilirdi Gerçekten onlar Kur'ân hakkında bir şüphe ve tereddüt içindedirler