32عربي
29|32|قالَ إِنَّ فيها لوطًا قالوا نَحنُ أَعلَمُ بِمَن فيها لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهلَهُ إِلَّا امرَأَتَهُ كانَت مِنَ الغٰبِرينَ
اذري
32. (ایبراهیم) دئدی: اورادا (اونلارین ایچینده تانری-نین مؤمین بنده‌سی) لوت دا وار! اونلار: بیز اورادا کیمین اولدوغونو (هامی‌دان) یاخشی بیلیریک. بیز اونو و عائله‌سینی موطلق خلاص ائدجییک. یالنیز اؤورتین‌دن باشقا. او (عذاب ایچینده) قالان‌لاردان اولا‌جاق! – دئیه جاواب وئردی‌لر.
اذري ٢
32- دئدی :<<[آخی] لوط [دا] اورادادیر!>> دئدیلر :<<بیز کیمین اورادا اولدوغونو داها یاخشی بیلیریک. عذابدا قالمالی اولان آروادیندان ساوایی [هم] اونا و [هم ده] عائله‌سینه، البتّه، نجات وئره‌جه‌ییک>>.
عثمانلي
32- (ابراهیم:) "اما اوراده لوط وار!" دیدی. (اونلر:) "بز اوراده کیمڭ بولوندیغنی داها ایی بیلنلرز؛ اونی و عائله‌سنی مطلقا قورتاراجغز؛ آنجق قاریسی خارج؛ (او، انکاری سببیله) کریده قالاجق (هلاك ایدیله‌جك) اولانلردندر" دیدیلر.
ترکچە
29|32|(İbrahim) dedi ki: "Ama orada Lut var!" Şöyle cevap verdiler: "Biz orada kimlerin bulunduğunu çok iyi biliyoruz Onu ve ailesini elbette kurtaracağız Yalnız karısı müstesna; o geride (azabda) kalacaklar arasındadır "