8عربي
29|8|وَوَصَّينَا الإِنسٰنَ بِوٰلِدَيهِ حُسنًا وَإِن جٰهَداكَ لِتُشرِكَ بى ما لَيسَ لَكَ بِهِ عِلمٌ فَلا تُطِعهُما إِلَىَّ مَرجِعُكُم فَأُنَبِّئُكُم بِما كُنتُم تَعمَلونَ
اذري
8. بیز اینسانا آتا-آناسینا یاخشی‌لیق ائتمیی (اونلارلا گؤزل داورانماغی) توصیه ائتدیک. (ائی اینسان!) اگر (والیدئین‌لرین) بیلمدیگین بیر شئیی منه شریک قوشماغینا جهد گؤسترسه‌لر، اونلارا اطاعت ائتمه. هامینیز (قیامت گونو) منیم حضوروما قاییداجاقسینیز. من ده (دونیادا) نه ائتدیک‌لرینیزی سیزه بیر-بیر خبر وئره‌جه‌یم!
اذري ٢
8- و انسانا تاپشیردیق کی، آتا - آناسینا یاخشی‌لیق ائتسین، اگرسنی علمین اولمادیغی (بیلمه‌دیگین) بیر شئیی منه شریک قوشماغینا وادار ائتسه‌لر، اوندا اونلارا (آتا - آنایا) اطاعت ائتمه! دؤنوشونوز منه طرفدیر. او زمان نه‌لر ائتدیکلرینیزی سیزه خبر وئره جگم.
عثمانلي
8- هم انسانه، آنا-باباسنه اییلك (ایتمه‌سنی) توصیه ایتدڭ. بونڭله برابر اگر (او ایکیسی)، حقّنده بر بیلکیڭ اولمایان شیئی بڭا اورتاق قوشمه‌ڭ ایچون سنی زورلارلرسه، او تقدیرده او ایکیسنه اطاعت ایتمه! دونوشڭز آنجق بڭادر؛ او زمان سزه یاپمقده اولدقلریڭزی خبر ویره‌جگم.
ترکچە
29|8|Biz insana, ana babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir Eğer onlar, seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi (körü körüne) bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme Dönüşünüz ancak banadır O zaman, size yapmış olduklarınızı haber vereceğim