49عربي
27|49|قالوا تَقاسَموا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهلَهُ ثُمَّ لَنَقولَنَّ لِوَلِيِّهِ ما شَهِدنا مَهلِكَ أَهلِهِ وَإِنّا لَصٰدِقونَ
اذري
49. اونلار اؤز آرالاریندا تانری-یاا آند ایچیب بئله دئدیلر: بیز گئجه اونا و عائلهسینه (یاخود اونا ایمان گتیرنلره) هوجوم ائدیب (هامیسینی) اؤلدورهجک، سونرا دا اونون (قانینی آلماق ایستهین) قییومونا دئیجییک کی، بیز اونون عائلهسینین (کیملر طرفیندن) اؤلدورولدوگونو گؤرممیشیک (اؤلدورولدوگو یئرده اولمامیشیق) و بیز، حقیقتن، دوغرو دانیشیریق!
اذري ٢
49- [اؤز آرالاریندا] دئدیلر :<<آللّها آند اولسونکه ایچین کی، گئجه وقتی اونا و عائلهسینه هجوم ائدیب اؤلدورهجهییک، سونرا اونون ولیسینه دئیهجهییک کی :بیز اونون عائلهسینین اؤلدورولدویو یئرده دئییلدیک و بیز دوغرو دانیشان کیمسهلریک>>.
عثمانلي
49- (بونلر،) آرالرنده اللّهه یمین ایدرك (بربرلرینه:) "اوڭا و عائلهسنه محقّق بر کیجه باصقین یاپالم (اونلری ئولدیرهلم)؛ صوڭ ره ده اونڭ ولیسنه، عائله سنڭ ئولدیریلیشنده، 'کسینلکله (بز، اوراده) بولونمدق، هم شبههسز که بز طوغری (سویلهین) کیمسهلرز`" دیدیلر.
ترکچە
27|49|Allah'a and içerek birbirlerine şöyle dediler: "Gece ona ve ailesine baskın yapalım; sonra da velisine, 'Biz o ailenin yok edilişi sırasında orada değildik, inanın ki doğru söylüyoruz' diyelim"