94عربي
20|94|قالَ يَبنَؤُمَّ لا تَأخُذ بِلِحيَتى وَلا بِرَأسى إِنّى خَشيتُ أَن تَقولَ فَرَّقتَ بَينَ بَنى إِسرٰءيلَ وَلَم تَرقُب قَولى
اذري
94. (هارون) بئله جاواب وئردی: ائی آنام اوغلو! ساچیمدان، ساققالیمدان توتما. (ساققالیمی، باشیما یولما). دوغروسو، سنین: ایسرایل اوغوللاری آراسینا آیریلیق سالدین، سؤزومه باخمادین! – دئیجییندن قورخدوم.
اذري ٢
94- دئدی :<<آنام اوغلو! ساققالیمدان و باشیمدان (ساچیمدان) یاپیشما! دوغروسو، سنین :<<اسرائیل اؤولادی آراسینا آیریلیق سالدین، سؤزومو گؤزلهمهدین، - دئیه جگیندن قورخدوم>>.
عثمانلي
94- (هارون:) "ای آنامڭ اوغلی! صقالمی، باشمی طوتما! طوغریسی بن (اونلره شدّت کوسترسهیدم): 'اسرائیل اوغوللری آراسنده آیریلق چیقاردڭ، سوزیمی طوتمادڭ!` دییهجگڭدن قورقدم!" دیدی.
ترکچە
20|94|Harun: "Ey anamın oğlu! Sakalımı ve başımı (saçımı) tutma Ben senin 'İsrailoğulları arasında ayrılık çıkardın, sözüme bakmadın' diyeceğinden korktum" dedi