92عربي
20|92|قالَ يٰهٰرونُ ما مَنَعَكَ إِذ رَأَيتَهُم ضَلّوا
اذري
92. (موسی اوممتی‌نین یانینا قاییتدیق‌دان سونرا) دئدی: یا هارون! اونلارین (حاق یول‌دان) آزدیق‌لارینی گؤردوگون زامان سنه نه مانع اولدو کی،
اذري ٢
92- [موسی] دئدی :<<ای هارون، اونلارین آزدیقلارینی گؤردویون زمان سنه نه مانع اولدو کی>>،
عثمانلي
92- 93- (موسی دوننجه:) "ای هارون! اونلری ضلالته دوشمش کوردیگڭ زمان، سنی بنم یولمده کیتمکدن نه آلیقویدی؟ یوقسه بنم امریمه قارشیمی کلدڭ؟" دیدی.
ترکچە
20|92|(Musa gelince kardeşine şöyle) dedi: "Ey Harun! bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit, seni engelleyen ne oldu?"