40عربي
20|40|إِذ تَمشى أُختُكَ فَتَقولُ هَل أَدُلُّكُم عَلىٰ مَن يَكفُلُهُ فَرَجَعنٰكَ إِلىٰ أُمِّكَ كَى تَقَرَّ عَينُها وَلا تَحزَنَ وَقَتَلتَ نَفسًا فَنَجَّينٰكَ مِنَ الغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتونًا فَلَبِثتَ سِنينَ فى أَهلِ مَديَنَ ثُمَّ جِئتَ عَلىٰ قَدَرٍ يٰموسىٰ
اذري
40. او زامان باجین (سنین آردینجا گویا یاد بیر آدام کیمی سارایا) گئدیب (اورا‌داکی‌لارا) دئییردی: سیزه اونا باخا بیله‌جک (سود وئره‌جک) بیری‌سینی گؤستریممی؟ (اونلار راضی‌لیق وئردی‌لر، آنان سارایا گلدی). آرتیق (سالامات قالماغینا گؤره) گؤزو آیدین اولسون و کدرلنمه‌سین دئیه، سنی آنانا قایتاردیق. سن (اون ایکی یاشیندا ایکن طایفه‌دان اولان بیر یهودی ایله موباهیسه ائدن) بیر نفری (بیر قیبتینی) ووروب اؤلدوردون. سونرا بیز سنی (مدینه قاچیرتماقلا) او قم‌دن قورتاردیق. بیز سنی بیر چوخ سیناق‌لاردان کئچیرتدیک (جوربجور بلا‌لارا، مؤهنت‌لره دوچار ائدیب هامی‌سین‌دان سالامات قورتاردیق). ایللرله مدین اهلی ایچینده (شوئیبین یانیندا) قالدین. سونرا دا مویین اولونموش واختا (قیرخ یاشینا) گلیب چاتدین، یا موسی!
اذري ٢
40- او زمان باجین گئدیب دئییردی :<<سیزه اونو ساخلایا بیله‌جک بیر کس گؤستریم‌می؟>> سنی آنانا قایتاردیق کی، گؤزو آیدین اولسون و خودوك ائلمه‌سین. سونرا بیر نفری سن اؤلدوردون و [بیز] سنی او غمدن قورتاردیق. سنی بیر چوخ سیناقلارلا سینادیق. ایللر بویو "مدین" اهالیسی [ایچینده] قالدین. سونرا یا موسی! معیّن وقته گلیب چاتدین.
عثمانلي
40- "هانی قیز قرداشڭ (فرعونڭ سراینه) کیدوب: 'او ڭا باقاجق بر کیمسه ایچون سزه رهبرلك ایده‌یممی؟` دییوردی. بویله‌جه سنی آننه‌ڭه اعاده ایتدککه، کوزی آیدین اولسون، أوزولمه‌سین!
ترکچە
20|40|Hani kız kardeşin (Firavun'un sarayına) giderek: "Ona bakacak birini size buluvereyim mi? diyordu Böylece seni tekrar annene verdik ki, gözü aydın olsun da kederlenmesin Hem sen, bir adam öldürdün de seni gamdan kurtardık Seni çeşitli musibetlerle imtihan ettik Bu sebeple yıllarca Medyen halkı içinde kaldın Sonra ey Musa! Belli bir çağa (peygamberlik görevini yüklenecek bir yaşa) geldin