86عربي
18|86|حَتّىٰ إِذا بَلَغَ مَغرِبَ الشَّمسِ وَجَدَها تَغرُبُ فى عَينٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَها قَومًا قُلنا يٰذَا القَرنَينِ إِمّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمّا أَن تَتَّخِذَ فيهِم حُسنًا
اذري
86. نهایت، گونشین باتدیغی یئره گلیب چاتدیقدا اونو قارا پالچیقلی بیر چئشمهده (لئهمهلی بیر سودا) باتان گؤردو. او، چئشمهنین یانیندا (تانری-یاا تانیمایان، کافیر) بیر طایفهدا گؤردو. بیز اونا بئله بویوردوق: یا زولقرنئین! سن اونلارا (ایمانا گلمهسهلر) عذاب دا وئره بیلرسن، (حاق یولا دعوت ائدیب) اونلارلا یاخشی رفتار دا ائده بیلرسن!
اذري ٢
86- نهایت، گونشین باتدیغی یئره گلیب چاتدیقدا اونون قارا پالچیقلی بیر چشمه ده باتدیغینی گؤردو. و اونون یانیندا بیر قؤم تاپدی. دئدیک :<<ای ذوالقرنین! اونلارا عذاب دا وئره بیلرسن و اونلارلا یاخشی رفتار دا ائده بیلرسن>>.
عثمانلي
86- نهایت کونشڭ باتدیغی یره (باتی جهتندهکی مملکتلره) وارنجه، اونی (او کونشی) بالچیقلی بر صوده باتییور (کبی) بولدی و یاننده (کافر) بر قوم یولدی. دیدیککه: "ای ذوالقرنین! (آرتق سڭا دوشن) یا (اونلری) جزالاندیرمهڭ ویا حقلرنده بر کوزللك طوتمه ڭدر!"
ترکچە
18|86|Nihayet güneşin battığı yere vardığı zaman, güneşi, (sanki) kara bir balçıkta batıyor buldu Bir de bunun yanında bir kavim buldu Biz ona dedik ki: "Ey Zülkarneyn! Onları ya cezalandırırsın veya onların hakkında iyi davranırsın"