74عربي
18|74|فَانطَلَقا حَتّىٰ إِذا لَقِيا غُلٰمًا فَقَتَلَهُ قالَ أَقَتَلتَ نَفسًا زَكِيَّةً بِغَيرِ نَفسٍ لَقَد جِئتَ شَيـًٔا نُكرًا
اذري
74. یئنه گئتدیلر، نهایت، بیر اوغلان اوشاغی ایله راستلاشدیقدا (خیزیر) درحال اونو اؤلدوردو. (موسی) دئدی: (هئچ بیر گوناه ایش توتمایان، بونا گؤره ده قیساسا لاییق اولمایان) پاک (معسوم) بیر جانامی قییدین؟ دوغرودان دا، چوخ پیس بیر شئی ائتدین (چوخ پیس بیر ایش گؤردون) .
اذري ٢
74- سونرا یولا دوشدولر، بیر اوغلان اوشاغینا راست گلدیلر. او، [اوشاغی] اؤلدوردو. [موسی] دئدی :<<بیرینی اؤلدورمهین پاك بیر شخصی اؤلدوردونمو؟>> دوغرودان دا چوخ پیس بیر ایش گؤردون>>.
عثمانلي
74- یینه (برابرجه) کیتدیلر؛ نهایت بر ارکك چوجغه راستلادقلری زمان، (خضر) طوتدی اونی ئولدیریویردی. (موسی:) "بر جانه قارشیلق اولمقسزین معصوم بر جانهمی قییدڭ؟ کرچکدن چوق چر کین بر شی یاپدڭ!" دیدی.
ترکچە
18|74|Yine gittiler Nihayet bir erkek çocuğa rastladıklarında Hızır hemen onu öldürdü Musa: "Kısas olmadan masum bir cana nasıl kıyarsın? Doğrusu sen çok fena bir şey yaptın" dedi