14عربي
6|14|قُل أَغَيرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَهُوَ يُطعِمُ وَلا يُطعَمُ قُل إِنّى أُمِرتُ أَن أَكونَ أَوَّلَ مَن أَسلَمَ وَلا تَكونَنَّ مِنَ المُشرِكينَ
اذري
14. (یا رسولوم!) دئ: من گؤی‌لری و یئری یارا‌دان، هامی‌سینی بسله‌ییب اؤزو بسلنمه‌ین (هامینی یئدیردیب اؤزو یئمک‌دن اوزاق اولان) تانری دان باشقاسینی اؤزومه رببمی ائدرم؟! دئ: منه ایلک موسلمان اولماق امر ائدیلدی و موشریک‌لردن اولما! (دئیه بویورولدو).
اذري ٢
14- دئ :<<گؤیلرین و یئرین یارادانی اولان، [هامییا] روزی وئرن و کیمسه‌دن روزی آلمایان آللّهدان غیریسینی اؤزوم اوچون مولا (باشچی) سئچیم‌می؟>> دئ :<<منه امر ائدیلیبدیر کی، اسلاما اوز گتیرن ایلک شخص اولوم و [منه] هئچ وقت مشرکلردن اولما! [ - دئیه فرمان وئریلیبدیر].
عثمانلي
14- دیکه: "کوکلری و یری یوقدن وار ایدن اللّهدن باشقه‌سنیمی دوست ایدینه‌جگم؟ حالبو که او، ییدیرییور فقط ییدیریلمییور." دیکه: "طوغریسی بن، (سزه کتیردیگم شریعته) تسلیم اولانلرڭ ایلکی اولمقله امر اولوندم! و 'صاقین مشر کلردن اولما!` (دییه ده بڭا امر ایدیلدی.)"
ترکچە
6|14|De ki: "Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayım?" "Ben İslâm olanların ilki olmakla emrolundum" de ve sakın Allah'a ortak koşanlardan olma