250عربي
2|250|وَلَمّا بَرَزوا لِجالوتَ وَجُنودِهِ قالوا رَبَّنا أَفرِغ عَلَينا صَبرًا وَثَبِّت أَقدامَنا وَانصُرنا عَلَى القَومِ الكٰفِرينَ
اذري
250. اونلار جالوت و عسگرلری ایله قارشیلاشدیقلاری زامان دئدیلر: ائی رببیمیز، بیزه بوللو صبر و دیزیمیزه (آیاقلاریمیزا) قوت وئر! بیزه کافیر قوم اوزرینده قلبه قازاندیر!
اذري ٢
250- اونلار جالوت و اونون قوشونو ایله اوز-اوزه گلنده دئدیلر :<<پروردگارا! بیزه بوللو صبر وئر و قدملریمیزی ثابت ائت و بو کافر قؤمه [غالب گلمک اوچون] بیزه کؤمک اول!>>
عثمانلي
250- (طالوت و او ڭا اطاعت ایدن مؤمنلر) جالوت و اوردوسنه قارشی چیقدقلرنده ایسه شوله دیدیلر: "رمز! اوزریزه صبر ياغدیر، آیا قدريمزه ثبات ویر و کافرلر طوپلیلغنه قارشی بزه بارديم أيله!>>
ترکچە
2|250|Calut ve ordusuna karşı savaş meydanına çıktıkları zaman da şöyle dediler: "Ey Rabbimiz! Üzerlerimize sabır dök, ayaklarımızı sabit tut ve kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!"