249عربي
2|249|فَلَمّا فَصَلَ طالوتُ بِالجُنودِ قالَ إِنَّ اللَّهَ مُبتَليكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنهُ فَلَيسَ مِنّى وَمَن لَم يَطعَمهُ فَإِنَّهُ مِنّى إِلّا مَنِ اغتَرَفَ غُرفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبوا مِنهُ إِلّا قَليلًا مِنهُم فَلَمّا جاوَزَهُ هُوَ وَالَّذينَ ءامَنوا مَعَهُ قالوا لا طاقَةَ لَنَا اليَومَ بِجالوتَ وَجُنودِهِ قالَ الَّذينَ يَظُنّونَ أَنَّهُم مُلٰقُوا اللَّهِ كَم مِن فِئَةٍ قَليلَةٍ غَلَبَت فِئَةً كَثيرَةً بِإِذنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصّٰبِرينَ
اذري
249. تالوت قوشونو ایله (اؤز یوردون‌دان، قودس‌دن) آیریلدیغی زامان (عسگرلرینه) دئدی: تانری سیزی (آخار) بیر چای واسطه‌سیله ایمتاهان ائده‌جک. کیم اونون سویون‌دان ایچسه، او من‌دن (منه تابع اولان‌لاردان) دئییل‌دیر. کیم اوندان دادماسا، دادسا دا، بیر اوووج‌دان آرتیق ایچمه‌سه، او من‌دن‌دیر ! لاکین اونلارین آز بیر قیسمی موستسنا اولماقلا، (هامی‌سی) او سودان ایچدی. او (تالوت) و اونونلا بیرلیکده اولان مؤ’مین‌لر (چایی) کئچدیک‌دن سونرا (دوشمن قوشونونو گؤروب) دئدی‌لر: بو گون بیزیم جالوت (دوشمن طرفین حؤکمداری) و اونون قوشونو ایله ووروشماغا تاقتیمیز یوخ‌دور ! (ایچری‌لرین‌دن) تانری-نین رحمتینه قوووشا‌جاق‌لارینا (تانری-نین درگاهینا قاییدا‌جاق‌لارینا) اینانا‌لار ایسه دئدی‌لر: نئچه دفعه اولوب کی، آز بیر دسته تانری-نین ایزنی (ایراده‌سی) ایله چوخ بیر دسته‌یه قالیب گلیب! تانری صبر ائدن‌لرله‌دیر!
اذري ٢
249- طالوت قوشونو ایله [یوردوندان] آیریلدیغی زمان دئدی :<<آلله سیزی بیر چای واسیطه‌سیله امتحان ائده‌جک؛ هر کیم اونون سویوندان ایچسه، او، مندن (منیم دینیمدن) دئییلدیر و هر کیم اوندان دادماسا، یاخود بیر اوووجدان آرتیق گؤتورمه‌سه، قطعا! او، مندن دیر>>. لاکین اونلارین آز بیر قسمیندن سووای هامیسی اوندان ایچدیلر. او (طالوت) و اونونلا بیرلیکده اولان مؤمنلر، اورادان (چایدان) کئچدیکده‌ن سونرا [اونون ایمانی ضعیف یولداشلاری] :<<بو گون بیزیم جالوت و اونون قوشونو ایله دؤیوشمگه طاقتیمیز یوخدور>>، - دئدیلر. آللّهین رحمتینه قطعاً قوووشاجاقلارینا اینانان شخصلر ایسه دئدیلر :<<بیر چوخ وقت اولوب کی، آز بیر دسته، آللّهین اذنی ایله چوخ بیر دسته‌یه غالب گلسین. دوغرودان دا، آلله صبر ائده‌نلرله دیر>>.
عثمانلي
249- بویله جه طالوت اوردوسيله (قدسدن) آیریلنجه (اونلره) شويله دیدی: " محققکه الله، سزی بر نهرله (ده) امتحان ایدیجیدر. بو ڭا رغما کیم اوندن ایجر سه آرتق بندن دگلدر. أليله بر آووچ آلان مستثنا، کیم ده او ندن (اذن ویریلندن فضلەسنی) طائتماز سه، ایشته شبهه‌سز او بندندر!" فقط ايجلرندن پك آزی مستثنا، (هپسی) اوندن (قانا قانا) ایچدیلر. دیر کن او و برابرنده کی ایمان ایدنلر اونی (نهری) کچنجه، صودن ايجنلر): بو کون جالوت و اوردو سنه قارشی بزم طاقتمز يوقدر!" دیدیلر. کر چکدن کنديلرينك اللهه قاوو شاجق کیمسه لر اولدقلرینی سزنلر (یقینا اینانانلر) ایسه شويله دیدیلر: "نيجه از (صاییده کی) طویليلق، (داها) چوق (صاییده کی) جماعته الله أذنيله غالب كلمشدر!(1) چونکه الله، صبر ایدنلرله برابر در.
ترکچە
2|249|Talut, ordu ile hareket edince dedi ki: "Allah sizi mutlaka bir nehirle imtihan edecek Kim ondan içerse, benden değildir Kim de onu tatmazsa, işte o bendendir Ancak eliyle bir avuç alan başka (bu kadarına ruhsat vardır)" Derken içlerinden pek azı hariç, hepsi de varır varmaz ondan içtiler Talut ve beraberindeki iman eden kimseler nehri geçtiklerinde "Bizim bugün, Calut ile ordusuna karşı duracak gücümüz yok" dediler Allah'a kavuşacaklarına inanıp, bilenler ise şu cevabı verdiler: "Nice az topluluklar, Allah'ın izniyle nice çok topluluklara galip gelmişlerdir Allah, sabırlılarla beraberdir"