248عربي
2|248|وَقالَ لَهُم نَبِيُّهُم إِنَّ ءايَةَ مُلكِهِ أَن يَأتِيَكُمُ التّابوتُ فيهِ سَكينَةٌ مِن رَبِّكُم وَبَقِيَّةٌ مِمّا تَرَكَ ءالُ موسىٰ وَءالُ هٰرونَ تَحمِلُهُ المَلٰئِكَةُ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لَكُم إِن كُنتُم مُؤمِنينَ
اذري
248. (ایسرایل اؤولادینین) پیغمبری اونلارا دئدی: (تالوتون) پادشاهلیق علامتی (موسایا وئریلن) ساندیغین سیزه گلمهسیدیر. اونون ایچینده (سیزین اوچون) رببینیزدن بیر آرخایینلیق، راحتلیق (معنوی بیر قوه، سبات)، همچینین موسی و هارون نسلیندن قالان شئیلر (موسینین اساسی، تؤوراتین بعضی لؤوههلری، بیر آز قودرت هالواسی و س.) واردیر. اونو ملکلر گتیرهجک. اگر سیز مؤ’مینسینیزسه، اوندا سیزین اوچون (پیغمبرین وئردیگی خبرین دوغرولوغونو تسبیق ائدن) قطعی دلیل واردیر .
اذري ٢
248- پیغمبرلری اونلارا دئدی :<<حقیقتاً، اونون پادشاهلیغی نین علامتلی موسایا وثریلن صندوقون سیزه [ده] وئریلمه سیدیر، اونون ایچینده [سیزین اوچون] ربّینیز طرفیندن بیر راحاتلیق، همچینین موسی و هارون نسلیندن باقی قالان شئیلر واردیر، اونو ملکلر حمل ائدهجکلر. ایمان گتیرمیش اولسانیز، سیزین اوچون اوندا قطعی بیر دلیل واردیر>>.
عثمانلي
ترکچە
2|248|Peygamberleri, onlara şunu da söylemişti: Haberiniz olsun, Onun hükümdarlığının alâmeti, size o tabutun gelmesi olacaktır ki onda Rabbinizden bir sekine (sükûnet, gönül rahatlığı), Musa ve Harun ailelerinin bıraktıklarından bir bakiyye (kalıntı) vardır Onu melekler getirecektir Eğer iman etmiş kimselerden iseniz, bunda sizin için kesin bir ibret, bir alâmet vardır