60عربي
2|60|وَإِذِ استَسقىٰ موسىٰ لِقَومِهِ فَقُلنَا اضرِب بِعَصاكَ الحَجَرَ فَانفَجَرَت مِنهُ اثنَتا عَشرَةَ عَينًا قَد عَلِمَ كُلُّ أُناسٍ مَشرَبَهُم كُلوا وَاشرَبوا مِن رِزقِ اللَّهِ وَلا تَعثَوا فِى الأَرضِ مُفسِدينَ
اذري
60. یادینیزا سالین کی، موسی اؤز قومو اوچون سو ایستدیکده، بیز اونا: عصا داشا وور! –دئدیک. (او، عصا داشا ووران کیمی) اوندان (داش‌دان) اون ایکی چئشمه فیشقیردی، هر کس اؤز چئشمه‌سینی تانیدی. (سونرا اونلارا: ) تانری-نین وئردیگی روزی‌دن یئیین-ایچین، فقط یئر اوزونده اؤز حدینیزی آشا‌راق فساد تؤرتمیین! (سؤیلدیک).
اذري ٢
60- و موسی اؤز قؤمو اوچون سو ایسه دیگی زمان دئدیک : <<چلیگینله داشا وور!>> [چلیگی داشا ووران کیمی] اون ایکی بولاق فیشقیر ماغا باشلادی - ائله کی، هر بیر دسته اؤز سوواتینی تانیدی. [و دئدیک] : <<آللّهین [وئردیگی] روزیسیندن یئیین، ایچین و یئر اوزونده [حدّی آشیب] فساد تؤره‌دن اولمایین!>>
عثمانلي
60- و بر زمان موسی (تیه چولنده) قومی ایچون صو ایسته‌مشدی ده (اوڭا): "عصاڭله طاشه اور!" دیدك. بونڭ اوزرینه (طاشه اورنجه) نوندن اون ایکی پیڭار فیشقیردی. طوغریسی هر قبیله (صو) ایچه‌جگی یری بیلدی.
ترکچە
2|60|Hani bir zamanlar Musa, kavmi için su istemişti, biz de "asanla taşa vur!" demiştik, bunun üzerine o taştan on iki pınar fışkırmıştı Her kısım insan kendi su alacağı yeri bildi Allah'ın rızkından yiyin ve için de bozgunculuk ve saldırganlık yaparak yeryüzünü fesada vermeyin