59عربي
2|59|فَبَدَّلَ الَّذينَ ظَلَموا قَولًا غَيرَ الَّذى قيلَ لَهُم فَأَنزَلنا عَلَى الَّذينَ ظَلَموا رِجزًا مِنَ السَّماءِ بِما كانوا يَفسُقونَ
اذري
59. (اؤزلرینه) ظلم ائدن‌لر اونلارا دئییلن (امر اولونان) سؤزو باشقاسی ایله دییشدیردی‌لر ( بیزی باغیشلا معناسیندا ایشله‌دیلن هیتته سؤزونه گوله‌رک اونو بوغدا معناسیندا اولان هینته سؤزو ایله اوز ائتدی‌لر). بیز ده او ظالم‌لارا ائتدیک‌لری هاقسیزلیغا گؤره گؤی‌دن شدت‌لی عذاب گؤندردیک. . (یادینیزا سالین کی، تیه صحراسیندا یاشادیغینیز زامان) اوستونوزه بولودلا کؤلگه سالدیق و: روزی اولا‌راق وئردیگیمیز حالال شئی‌لردن یئیین! (دئیه‌رک) سیزه قودرت حالواسی و بیلدیرچین گؤندردیک. اونلار (اجدادینیز) ایسه (اطاعت‌دن بویون قاچیرماقلا) بیزه دئییل، آنجاق اؤزلرینه ظلم ائتمیش اولدولار.
اذري ٢
59- ]اؤزلرینه] ظلم ائدنلر، اونلارا دئییلمیش سؤزو ده‌ییشدیردیلر. بیز ده ظلم ائدن شخصلره ائتدیکلری فسقلره (عصیان و خطالارینا) گؤره گؤیدن عذاب ائندیردیک.
عثمانلي
59- فقط او ظلم ایدنلر، (آلای ایدرك او) سوزی کندیلرینه سویله‌نندن یاشقه بر سوزله (بوغدای معناسنده‌کی ՚حِن۠طَهՙ ایله) دگیشدیردیلر؛ (بز ده) عصیان ایتمکده اولدقلرندن طولایی ظلم ایدنلرڭ اوزرینه کو کدن کوتو بر عذاب ایندیردك.
ترکچە
2|59|Bunun üzerine o zulme devam edenler sözü değiştirdiler, onu kendilerine söylenildiğinden başka bir şekle soktular Biz de kötülük yaptıkları için o zalimlere murdar bir azap indirdik