58عربي
2|58|وَإِذ قُلنَا ادخُلوا هٰذِهِ القَريَةَ فَكُلوا مِنها حَيثُ شِئتُم رَغَدًا وَادخُلُوا البابَ سُجَّدًا وَقولوا حِطَّةٌ نَغفِر لَكُم خَطٰيٰكُم وَسَنَزيدُ المُحسِنينَ
اذري
58. خاطیرلایین کی، (تیه صحراسین‌دان چیخان‌دان سونرا ) سیزه: بو کنده گیرین، بیندیگینیز یئرده، ایستدیگینیز شئی‌لری راحت‌لیقلا یئیین و بورانین قاپی‌سین‌دان (تانری-یاا) سجده ائدن حالدا هیتته! ( بیزی باغیشلا! ) سؤیله‌یه‌رک داخیل اولون، بیز ده گوناه‌لارینیزی باغیشلاریق. بیز یاخشی عمل ائدن‌لرین ثاوابینی (موکافاتینی) آرتیراجاغیق ، -دئمیشدیک
اذري ٢
58- [و هابئله خاطرلایین کی،] سیزه دئدیک : <<بو شهره داخل اولون [و اونون نعمتلریندن] ایسته دیگینیز قده‌ر بول - بویل ئیین! و بو قاپیدان سجده ائدن حالدا(تواضعکارلیقلا) و "حطّه" (ایلاهی بیزیم گناهلاریمیزی باغیشلا!) دئیره‌ك داخل اولون کی، بیز ده گناهلارینیزی باغیشلایاق>>/ بیز گؤزل عمل صاحبلری نین [ثوابینی] آرتیراجاغیق.
عثمانلي
58- یینه بر زمان (سزه) شویله دیمشدك: "شو شهره (قُدسه) کیرڭ ده اوندن دیله‌دیگڭز یرده بول بول یییڭ؛ (اما) قاپیدن سجده ایدن کیمسه‌لر اولارق کیرڭ و ՚حِطَّةٌ (یا ربّ! بزی عفو ایت!)ՙ دییڭکه، سزه خطالریڭزی باغیشلایالم!" چونکه (بز)، اییلك ایدنلره (مکافاتلرینی داها ده) آرتیراجغز.
ترکچە
2|58|Hani bir zamanlar "Şu şehre girin de onun nimetlerinden dilediğiniz şekilde bol bol yiyin ve kapıdan secde ederek girin ve "hıtta" (bizi bağışla!) deyin ki, size, hatalarınızı mağfiret ediverelim, iyilik yapanlara nimetlerimizi daha da arttıracağız" dedik