17عربي
2|17|مَثَلُهُم كَمَثَلِ الَّذِى استَوقَدَ نارًا فَلَمّا أَضاءَت ما حَولَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنورِهِم وَتَرَكَهُم فى ظُلُمٰتٍ لا يُبصِرونَ
اذري
17. اونلارین (مونافیقلرین) حالی (قارانلیق گئجهده) اود یاندیران شخصین حالینا بنزر. اود (یانیب) اطرافینداکیلاری ایشیقلاندیردیغی زامان تانری اونلارین ایشیقینی سؤندورر و اؤزلرینی ظولمت ایچهریسینده قویار، (آرتیق هئچ نه) گؤرمزلر.
اذري ٢
17- اونلارین (منافقلرین) حالی [قارانلیق گئجه ده] اود آلیشدیران کیمسه تین حالینا بنزهر کی، اود، اونون اطرافینی ایشیقلاندیردیغی زمان، آلله، اونلارین ایشیغینی سؤندورر و گؤزلری گؤرمهین شکیلده قارانلیقلاردا بوراخار.
عثمانلي
17- اونلرڭ (او منافقلرڭ) مثالی، قراڭلقده آتش یاقان کیمسهنڭ حالی کبیدر. دیر کن (او آتش) اطرافنی آیدینلاتنجه، الله اونلرڭ نورینی کیدردی و اونلری قراڭلقلر ایچنده کورمز بر حالده بیراقدی.
ترکچە
2|17|Onların durumu, bir ateş yakanın durumu gibidir (Ateş) çevresini aydınlatır aydınlatmaz Allah onların (gözlerinin) nurlarını giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı, artık görmezler