8عربي
30|8|أَوَلَم يَتَفَكَّروا فى أَنفُسِهِم ما خَلَقَ اللَّهُ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى وَإِنَّ كَثيرًا مِنَ النّاسِ بِلِقائِ رَبِّهِم لَكٰفِرونَ
اذري
8. مگر اونلار اؤز-اؤزلوکلرینده تانری-نین گؤیلری، یئری و اونلارین آراسینداکیلاری آنجاق حاق-عدالتله و مویین بیر مدت اوچون یاراتدیغینی دوشونمورلرمی؟ حقیقتن، اینسانلارین چوخو رببی ایله قارشیلاشاجاغینی (قیامت گونو دیریلیب حاق-حساب اوچون تانری-نین حضوروندا دوراجاغینی) اینکار ائدیر.
اذري ٢
8- مگر اونلار اؤز یانلاریندا [و یا اؤز یارادیلیشلاریندا] فکر ائتمیرلر کی، آلله گؤیلری و یئری و او ایکیسی نین آراسینداکیلاری آنجاق حقّ ایله و معیّن وقت اوچون یارادیبدیر؟ [بونونلا بئله] انسانلاردان چوخو ربّلری ایله راستلاشاجاقلارینی انکار ائدیرلر.
عثمانلي
8- (اونلر) اللّهڭ، کوکلری و یری و ایکیسی آراسنده بولونانلری، آنجق حق ایله (یرلی یرنده) و بلیرلی بر اجل ایله یاراتدیغنی، کندی نفسلرنده هیچ دوشونمدیلرمی؟ شبههسز که انسانلرڭ چوغی، ربلرینه قاووشمهیی کرچکدن انکار ایدن کیمسهلردر.
ترکچە
30|8|Kendi içlerinde hiç düşünmediler mi ki, Allah göklerde, yerde ve bu ikisi arasında bulunan her şeyi ancak hak ile ve belirlenmiş bir süre için yaratmıştır? Gerçekten insanların çoğu, Rablerine kavuşmayı inkâr etmektedirler